Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-leben-als-5-akter/
The individual video segments of the five acts in Sterben Üben – Das Leben als 5-Akter (Learning to Die – Life in 5 Acts) function like collages consisting of film images, sound, and poetic text. These three levels are rarely presented in an illustrative way, meaning that the viewer rarely sees what is being said. Rather, text, sound, and image lie on top of one another like layers in a state of tension. The principle of collage through superimposition and alienation is also applied at the cinematic level. For example, a graphic drawing of the golden ratio is overlaid on documentary footage of a stalactite cave, or a section of the image is zoomed in on to such an extent that the actual image is no longer recognisable. Sometimes another image lies like a wafer-thin veil over the shot of a cave; at other times, a frame within a frame opens up like a window in the film and you see the ice breaking up in a clip that overlays the shot of a water surface. A painting on a silk scarf shown wrapped tightly around a neck resembles the water surface of a small, deep blue lake, beneath which we can presume the presence of a cave. An animation of a duck suddenly ‘flies’ over the film in the first act. Sterben Uben – das Leben als 5-Akter always operates on several levels simultaneously. An abstract, lyrical first-person narrator speaks subjectively, sometimes using quotations, while the soundscape alternates between chirping birds, atmospheric noise, and what seems like a quote from a military march. The fragmented, subjective perspective is accompanied by historical and scientific descriptions of different birds or snippets of text that could come from online comment threads or that could have been written by artificial intelligence. Similar to how the visual level undertakes a journey that descends into the cave in the first act and leaves the cave towards the fifth act, the text and sound also change. In Act 5, text only appears as subtitles; in Act 4, it has already been reduced to the repetition and variation of a few words:
‘Retardation
A glance over the shoulder
I am not cold.
I am adapting to myself.
Adaption’
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-leben-als-5-akter/
Dieses Glossar soll einen Einblick in einige von Anna Gohmerts Werkomplexe geben, ohne einen Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben. Anna Gohmerts Arbeitsweise zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass sich unter dem Titel eines Werkkomplexes oft mehrere Arbeiten verbergen, die im Dialog miteinander stehen. Das Glossar versammelt Schlagworte zu einzelnen Aspekten oder einzelnen Arbeiten der Werkkomplexe, anhand derer sich Leser*innen einen fragmentarischen Eindruck verschaffen können. Das Glossar hat nicht das Ziel, die Arbeiten detailliert zu beschreiben, sondern setzt vor allem darauf, die Materialität des Unsichtbaren in Anna Gohmerts Arbeit herauszuarbeiten. Entlang des Glossars unternehmen Leser*innen assoziativ einen sinnlichen Trip durch einzelne erfahrbare Aspekte (haptische, auditive, visuelle) der Arbeiten. Der zentrale Gedanke des Glossars ist, dass Leser*innen über unterschiedliche Material-Metaphern einen Eindruck und Überblick über unterschiedliche Arbeiten gewinnen, die sich über einen Aspekt ihrer Materialität textlich auffalten und so von einem Detail der Arbeit zur gesamten Arbeit gehen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
This glossary is intended to provide an insight into some of Anna Gohmert’s bodies of work without claiming to be complete. One characteristic of her practice is that the title of a body of work often encompasses several projects that engage in dialogue with each other.
The glossary brings together keywords on individual aspects or individual pieces from the bodies of work, allowing readers to gain a fragmentary impression. It does not aim to describe the works in detail, but rather to highlight the materiality of the invisible in Gohmert’s practice.
The glossary takes readers on an associative sensory journey through individual experiential aspects of the works (haptic, auditory, visual).
The central idea of the glossary is that readers can gain an impression and overview of different works through various material metaphors that unfold textually through an aspect of their materiality, thus moving from a detail of the work to the work as a whole
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-leben-als-5-akter/
The individual video segments of the five acts in Sterben Üben – Das Leben als 5-Akter (Learning to Die – Life in 5 Acts) function like collages consisting of film images, sound, and poetic text. These three levels are rarely presented in an illustrative way, meaning that the viewer rarely sees what is being said. Rather, text, sound, and image lie on top of one another like layers in a state of tension. The principle of collage through superimposition and alienation is also applied at the cinematic level. For example, a graphic drawing of the golden ratio is overlaid on documentary footage of a stalactite cave, or a section of the image is zoomed in on to such an extent that the actual image is no longer recognisable. Sometimes another image lies like a wafer-thin veil over the shot of a cave; at other times, a frame within a frame opens up like a window in the film and you see the ice breaking up in a clip that overlays the shot of a water surface. A painting on a silk scarf shown wrapped tightly around a neck resembles the water surface of a small, deep blue lake, beneath which we can presume the presence of a cave. An animation of a duck suddenly ‘flies’ over the film in the first act. Sterben Uben – das Leben als 5-Akter always operates on several levels simultaneously. An abstract, lyrical first-person narrator speaks subjectively, sometimes using quotations, while the soundscape alternates between chirping birds, atmospheric noise, and what seems like a quote from a military march. The fragmented, subjective perspective is accompanied by historical and scientific descriptions of different birds or snippets of text that could come from online comment threads or that could have been written by artificial intelligence. Similar to how the visual level undertakes a journey that descends into the cave in the first act and leaves the cave towards the fifth act, the text and sound also change. In Act 5, text only appears as subtitles; in Act 4, it has already been reduced to the repetition and variation of a few words:
‘Retardation
A glance over the shoulder
I am not cold.
I am adapting to myself.
Adaption’
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-leben-als-5-akter/
Dieses Glossar soll einen Einblick in einige von Anna Gohmerts Werkomplexe geben, ohne einen Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben. Anna Gohmerts Arbeitsweise zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass sich unter dem Titel eines Werkkomplexes oft mehrere Arbeiten verbergen, die im Dialog miteinander stehen. Das Glossar versammelt Schlagworte zu einzelnen Aspekten oder einzelnen Arbeiten der Werkkomplexe, anhand derer sich Leser*innen einen fragmentarischen Eindruck verschaffen können. Das Glossar hat nicht das Ziel, die Arbeiten detailliert zu beschreiben, sondern setzt vor allem darauf, die Materialität des Unsichtbaren in Anna Gohmerts Arbeit herauszuarbeiten. Entlang des Glossars unternehmen Leser*innen assoziativ einen sinnlichen Trip durch einzelne erfahrbare Aspekte (haptische, auditive, visuelle) der Arbeiten. Der zentrale Gedanke des Glossars ist, dass Leser*innen über unterschiedliche Material-Metaphern einen Eindruck und Überblick über unterschiedliche Arbeiten gewinnen, die sich über einen Aspekt ihrer Materialität textlich auffalten und so von einem Detail der Arbeit zur gesamten Arbeit gehen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
This glossary is intended to provide an insight into some of Anna Gohmert’s bodies of work without claiming to be complete. One characteristic of her practice is that the title of a body of work often encompasses several projects that engage in dialogue with each other.
The glossary brings together keywords on individual aspects or individual pieces from the bodies of work, allowing readers to gain a fragmentary impression. It does not aim to describe the works in detail, but rather to highlight the materiality of the invisible in Gohmert’s practice.
The glossary takes readers on an associative sensory journey through individual experiential aspects of the works (haptic, auditory, visual).
The central idea of the glossary is that readers can gain an impression and overview of different works through various material metaphors that unfold textually through an aspect of their materiality, thus moving from a detail of the work to the work as a whole
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch