Dieses Glossar soll einen Einblick in einige von Anna Gohmerts Werkomplexe geben, ohne einen Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben. Anna Gohmerts Arbeitsweise zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass sich unter dem Titel eines Werkkomplexes oft mehrere Arbeiten verbergen, die im Dialog miteinander stehen. Das Glossar versammelt Schlagworte zu einzelnen Aspekten oder einzelnen Arbeiten der Werkkomplexe, anhand derer sich Leser*innen einen fragmentarischen Eindruck verschaffen können. Das Glossar hat nicht das Ziel, die Arbeiten detailliert zu beschreiben, sondern setzt vor allem darauf, die Materialität des Unsichtbaren in Anna Gohmerts Arbeit herauszuarbeiten. Entlang des Glossars unternehmen Leser*innen assoziativ einen sinnlichen Trip durch einzelne erfahrbare Aspekte (haptische, auditive, visuelle) der Arbeiten. Der zentrale Gedanke des Glossars ist, dass Leser*innen über unterschiedliche Material-Metaphern einen Eindruck und Überblick über unterschiedliche Arbeiten gewinnen, die sich über einen Aspekt ihrer Materialität textlich auffalten und so von einem Detail der Arbeit zur gesamten Arbeit gehen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
This glossary is intended to provide an insight into some of Anna Gohmert’s bodies of work without claiming to be complete. One characteristic of her practice is that the title of a body of work often encompasses several projects that engage in dialogue with each other.
The glossary brings together keywords on individual aspects or individual pieces from the bodies of work, allowing readers to gain a fragmentary impression. It does not aim to describe the works in detail, but rather to highlight the materiality of the invisible in Gohmert’s practice.
The glossary takes readers on an associative sensory journey through individual experiential aspects of the works (haptic, auditory, visual).
The central idea of the glossary is that readers can gain an impression and overview of different works through various material metaphors that unfold textually through an aspect of their materiality, thus moving from a detail of the work to the work as a whole
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Akt 1: Ein Ei wird aufgeschlagen, sein Inneres fließt auf einen spiegelnden Untergrund, in dickem Gelb liegt der Dotter da, das Eiweiß darum ist transparent und glitschig.
Eine andere Szene in Akt 3: Jemand dreht ein Ei aus grün-grauem Quarz in der Hand. Akt 5, wieder eine andere Einstellung: Ein hellblau schimmerndes Ei steht am Nachthimmel wie ein Mond. Das Ei kippt am Himmel um und liegt auf der Seite.
Das Symbol des Eis taucht immer wieder auf wie ein Sinnbild für den Beginn des Lebens und für die Fragilität der Form, die dieses Leben annimmt. Im Gegensatz zum aufgeschlagenen Hühner-Ei wirkt das steinerne Quarz-Ei paradox solide und starr zugleich, als habe man die Form als ewige festhalten wollen und dafür den Preis der Stagnation des Lebens gezahlt. Im Symbol des Eis steckt beides, das Leben, seine Fragilität und die Frage nach dem Ursprung: Wer war zuerst da, die Henne oder das Ei? Das Ei kann aber auch für das Potential des Werdens stehen, das in ihm noch aufgehoben ist, wie in einem Keim.
Im Ei ist noch alles möglich, ganz anders als am Ende eines Lebens, wenn all diese mannigfaltige Potentialität sich als eine einzige Realität verwirklicht hat. Wie schaut man zurück auf das Ei im 5. Akt?
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Act 1: An egg is cracked open and its contents spill out onto a reflective surface. The yolk lies there in a thick yellow; the egg white around it is transparent and slippery. Another scene in Act 3: someone is turning an egg of green-grey quartz in their hand. Act 5, another scene: a shimmering light blue egg appears in the night sky like a moon. The egg tips over in the sky and lies on its side.The symbol of the egg appears again and again as a representation of the beginning of life and the fragility of the form that this life takes. In contrast to the cracked chicken egg, the quartz egg seems paradoxically solid and rigid at the same time, as if the intention is to hold on to the form forever at the cost of the stagnation of life. The symbol of the egg contains both life, its fragility, and the question of origin: Which came first, the chicken or the egg? But the egg can also represent the potential for becoming that is still latent within it, like a seed. In the egg, everything is still possible, unlike at the end of a life, when all this manifold potentiality has been realised as a single reality. How do you look back on the egg in Act 5?
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Dieses Glossar soll einen Einblick in einige von Anna Gohmerts Werkomplexe geben, ohne einen Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben. Anna Gohmerts Arbeitsweise zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass sich unter dem Titel eines Werkkomplexes oft mehrere Arbeiten verbergen, die im Dialog miteinander stehen. Das Glossar versammelt Schlagworte zu einzelnen Aspekten oder einzelnen Arbeiten der Werkkomplexe, anhand derer sich Leser*innen einen fragmentarischen Eindruck verschaffen können. Das Glossar hat nicht das Ziel, die Arbeiten detailliert zu beschreiben, sondern setzt vor allem darauf, die Materialität des Unsichtbaren in Anna Gohmerts Arbeit herauszuarbeiten. Entlang des Glossars unternehmen Leser*innen assoziativ einen sinnlichen Trip durch einzelne erfahrbare Aspekte (haptische, auditive, visuelle) der Arbeiten. Der zentrale Gedanke des Glossars ist, dass Leser*innen über unterschiedliche Material-Metaphern einen Eindruck und Überblick über unterschiedliche Arbeiten gewinnen, die sich über einen Aspekt ihrer Materialität textlich auffalten und so von einem Detail der Arbeit zur gesamten Arbeit gehen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
This glossary is intended to provide an insight into some of Anna Gohmert’s bodies of work without claiming to be complete. One characteristic of her practice is that the title of a body of work often encompasses several projects that engage in dialogue with each other.
The glossary brings together keywords on individual aspects or individual pieces from the bodies of work, allowing readers to gain a fragmentary impression. It does not aim to describe the works in detail, but rather to highlight the materiality of the invisible in Gohmert’s practice.
The glossary takes readers on an associative sensory journey through individual experiential aspects of the works (haptic, auditory, visual).
The central idea of the glossary is that readers can gain an impression and overview of different works through various material metaphors that unfold textually through an aspect of their materiality, thus moving from a detail of the work to the work as a whole
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Akt 1: Ein Ei wird aufgeschlagen, sein Inneres fließt auf einen spiegelnden Untergrund, in dickem Gelb liegt der Dotter da, das Eiweiß darum ist transparent und glitschig.
Eine andere Szene in Akt 3: Jemand dreht ein Ei aus grün-grauem Quarz in der Hand. Akt 5, wieder eine andere Einstellung: Ein hellblau schimmerndes Ei steht am Nachthimmel wie ein Mond. Das Ei kippt am Himmel um und liegt auf der Seite.
Das Symbol des Eis taucht immer wieder auf wie ein Sinnbild für den Beginn des Lebens und für die Fragilität der Form, die dieses Leben annimmt. Im Gegensatz zum aufgeschlagenen Hühner-Ei wirkt das steinerne Quarz-Ei paradox solide und starr zugleich, als habe man die Form als ewige festhalten wollen und dafür den Preis der Stagnation des Lebens gezahlt. Im Symbol des Eis steckt beides, das Leben, seine Fragilität und die Frage nach dem Ursprung: Wer war zuerst da, die Henne oder das Ei? Das Ei kann aber auch für das Potential des Werdens stehen, das in ihm noch aufgehoben ist, wie in einem Keim.
Im Ei ist noch alles möglich, ganz anders als am Ende eines Lebens, wenn all diese mannigfaltige Potentialität sich als eine einzige Realität verwirklicht hat. Wie schaut man zurück auf das Ei im 5. Akt?
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Act 1: An egg is cracked open and its contents spill out onto a reflective surface. The yolk lies there in a thick yellow; the egg white around it is transparent and slippery. Another scene in Act 3: someone is turning an egg of green-grey quartz in their hand. Act 5, another scene: a shimmering light blue egg appears in the night sky like a moon. The egg tips over in the sky and lies on its side.The symbol of the egg appears again and again as a representation of the beginning of life and the fragility of the form that this life takes. In contrast to the cracked chicken egg, the quartz egg seems paradoxically solid and rigid at the same time, as if the intention is to hold on to the form forever at the cost of the stagnation of life. The symbol of the egg contains both life, its fragility, and the question of origin: Which came first, the chicken or the egg? But the egg can also represent the potential for becoming that is still latent within it, like a seed. In the egg, everything is still possible, unlike at the end of a life, when all this manifold potentiality has been realised as a single reality. How do you look back on the egg in Act 5?
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch