Dieses Glossar soll einen Einblick in einige von Anna Gohmerts Werkomplexe geben, ohne einen Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben. Anna Gohmerts Arbeitsweise zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass sich unter dem Titel eines Werkkomplexes oft mehrere Arbeiten verbergen, die im Dialog miteinander stehen. Das Glossar versammelt Schlagworte zu einzelnen Aspekten oder einzelnen Arbeiten der Werkkomplexe, anhand derer sich Leser*innen einen fragmentarischen Eindruck verschaffen können. Das Glossar hat nicht das Ziel, die Arbeiten detailliert zu beschreiben, sondern setzt vor allem darauf, die Materialität des Unsichtbaren in Anna Gohmerts Arbeit herauszuarbeiten. Entlang des Glossars unternehmen Leser*innen assoziativ einen sinnlichen Trip durch einzelne erfahrbare Aspekte (haptische, auditive, visuelle) der Arbeiten. Der zentrale Gedanke des Glossars ist, dass Leser*innen über unterschiedliche Material-Metaphern einen Eindruck und Überblick über unterschiedliche Arbeiten gewinnen, die sich über einen Aspekt ihrer Materialität textlich auffalten und so von einem Detail der Arbeit zur gesamten Arbeit gehen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
This glossary is intended to provide an insight into some of Anna Gohmert’s bodies of work without claiming to be complete. One characteristic of her practice is that the title of a body of work often encompasses several projects that engage in dialogue with each other.
The glossary brings together keywords on individual aspects or individual pieces from the bodies of work, allowing readers to gain a fragmentary impression. It does not aim to describe the works in detail, but rather to highlight the materiality of the invisible in Gohmert’s practice.
The glossary takes readers on an associative sensory journey through individual experiential aspects of the works (haptic, auditory, visual).
The central idea of the glossary is that readers can gain an impression and overview of different works through various material metaphors that unfold textually through an aspect of their materiality, thus moving from a detail of the work to the work as a whole
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Anna Gohmert schreibt: „Der Werkkomplex blickt auf die wesentliche Dinge. Wie über sie gesprochen wird. Wie sie angeschaut werden. Wie sie angefasst werden. Begleiten wir sie oder begleiten sie uns?“
Geliebte oder dringend benötigte Gegenstände:
Der Film „Das ist (ja) voll mein Ding“ portraitiert die Beziehung von Menschen zu spezifischen und sehr unterschiedlichen Dingen. Die Dinge haben einen Platz und eine Funktion im Leben der Menschen, sie werden gebraucht und vermisst, wenn sie versehentlich vergessen wurden. Ist jemand für einen Zeitraum von zwei bis sechs Monaten nicht an dem Ort, an dem er:sie alle seine:ihre Dinge versammelt hat, fällt schnell auf, welche Dinge, die man vielleicht für selbstverständlich hielt, nicht überall zu finden sind.
Ausrangierte Objekte:
Die Arbeit „Die Dinge meiner Nachbarschaft“, die Teil des Werkkomplexes „Das ist ja voll mein Ding“ ist und die Anna Gohmert in der Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand in Karlsruhe realisierte, nimmt Dinge in den Blick, die weggegeben wurden. Ein Sozialkaufhaus, das Dinge anbot, die andere Menschen ausrangiert hatten, fiel Anna Gohmert neben der Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand in Karlsruhe auf und inspirierte zu der Idee, ein partizipatorisches Format zu entwickeln, das Menschen in der Nachbarschaft darum bat, Dinge für die Ausstellung abzugeben, die dann hinterher versteigert wurden und in Form von 52 Postkarten, die diese abgegebenen Objekte algorhytmisch verfremdet zeigten, wieder in Zirkulation gebracht wurden, indem Besucher*innen sich Postkarten mitnehmen konnten.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-ist-ja-voll-mein-ding-ouicest-vraiment-mon-truc/
Anna Gohmert writes: ‘This body of work focuses on the essential things. How they are talked about. How they are looked at. How they are touched. Do we accompany them or do they accompany us?’
Beloved or Urgently Needed Objects:
The film (Yes) That’s Totally My Thing portrays people’s relationships with specific and very different things. These objects have a place and a function in people’s lives; they are needed and missed when they are accidentally forgotten. When someone is away for a period of two to six months from the place where they have collected all their things, it quickly becomes clear which things they take for granted that are not available everywhere.
Discarded Objects:
Die Dinge meiner Nachbarschaft (The Things of My Neighbourhood), which is part of the body of work Das ist (ja) voll mein Ding ((Yes) That’s Totally My Thing) and which Anna Gohmert realised at the Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand in Karlsruhe, focuses on things that have been given away. Next to the Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand, Anna Gohmert noticed a charity shop that offered items other people had discarded. This inspired her to develop a participatory format in which people in the neighbourhood were invited to donate objects for the exhibition. These things were then auctioned off as part of a performance at the opening on 6 July 2023 and found new owners or were returned to their original owners. In the form of 52 postcards showing these objects in an algorithmically altered way, they were also put back into circulation by giving visitors the opportunity to take the postcards home with them.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Dieses Glossar soll einen Einblick in einige von Anna Gohmerts Werkomplexe geben, ohne einen Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben. Anna Gohmerts Arbeitsweise zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass sich unter dem Titel eines Werkkomplexes oft mehrere Arbeiten verbergen, die im Dialog miteinander stehen. Das Glossar versammelt Schlagworte zu einzelnen Aspekten oder einzelnen Arbeiten der Werkkomplexe, anhand derer sich Leser*innen einen fragmentarischen Eindruck verschaffen können. Das Glossar hat nicht das Ziel, die Arbeiten detailliert zu beschreiben, sondern setzt vor allem darauf, die Materialität des Unsichtbaren in Anna Gohmerts Arbeit herauszuarbeiten. Entlang des Glossars unternehmen Leser*innen assoziativ einen sinnlichen Trip durch einzelne erfahrbare Aspekte (haptische, auditive, visuelle) der Arbeiten. Der zentrale Gedanke des Glossars ist, dass Leser*innen über unterschiedliche Material-Metaphern einen Eindruck und Überblick über unterschiedliche Arbeiten gewinnen, die sich über einen Aspekt ihrer Materialität textlich auffalten und so von einem Detail der Arbeit zur gesamten Arbeit gehen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
This glossary is intended to provide an insight into some of Anna Gohmert’s bodies of work without claiming to be complete. One characteristic of her practice is that the title of a body of work often encompasses several projects that engage in dialogue with each other.
The glossary brings together keywords on individual aspects or individual pieces from the bodies of work, allowing readers to gain a fragmentary impression. It does not aim to describe the works in detail, but rather to highlight the materiality of the invisible in Gohmert’s practice.
The glossary takes readers on an associative sensory journey through individual experiential aspects of the works (haptic, auditory, visual).
The central idea of the glossary is that readers can gain an impression and overview of different works through various material metaphors that unfold textually through an aspect of their materiality, thus moving from a detail of the work to the work as a whole
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Anna Gohmert schreibt: „Der Werkkomplex blickt auf die wesentliche Dinge. Wie über sie gesprochen wird. Wie sie angeschaut werden. Wie sie angefasst werden. Begleiten wir sie oder begleiten sie uns?“
Geliebte oder dringend benötigte Gegenstände:
Der Film „Das ist (ja) voll mein Ding“ portraitiert die Beziehung von Menschen zu spezifischen und sehr unterschiedlichen Dingen. Die Dinge haben einen Platz und eine Funktion im Leben der Menschen, sie werden gebraucht und vermisst, wenn sie versehentlich vergessen wurden. Ist jemand für einen Zeitraum von zwei bis sechs Monaten nicht an dem Ort, an dem er:sie alle seine:ihre Dinge versammelt hat, fällt schnell auf, welche Dinge, die man vielleicht für selbstverständlich hielt, nicht überall zu finden sind.
Ausrangierte Objekte:
Die Arbeit „Die Dinge meiner Nachbarschaft“, die Teil des Werkkomplexes „Das ist ja voll mein Ding“ ist und die Anna Gohmert in der Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand in Karlsruhe realisierte, nimmt Dinge in den Blick, die weggegeben wurden. Ein Sozialkaufhaus, das Dinge anbot, die andere Menschen ausrangiert hatten, fiel Anna Gohmert neben der Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand in Karlsruhe auf und inspirierte zu der Idee, ein partizipatorisches Format zu entwickeln, das Menschen in der Nachbarschaft darum bat, Dinge für die Ausstellung abzugeben, die dann hinterher versteigert wurden und in Form von 52 Postkarten, die diese abgegebenen Objekte algorhytmisch verfremdet zeigten, wieder in Zirkulation gebracht wurden, indem Besucher*innen sich Postkarten mitnehmen konnten.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-ist-ja-voll-mein-ding-ouicest-vraiment-mon-truc/
Anna Gohmert writes: ‘This body of work focuses on the essential things. How they are talked about. How they are looked at. How they are touched. Do we accompany them or do they accompany us?’
Beloved or Urgently Needed Objects:
The film (Yes) That’s Totally My Thing portrays people’s relationships with specific and very different things. These objects have a place and a function in people’s lives; they are needed and missed when they are accidentally forgotten. When someone is away for a period of two to six months from the place where they have collected all their things, it quickly becomes clear which things they take for granted that are not available everywhere.
Discarded Objects:
Die Dinge meiner Nachbarschaft (The Things of My Neighbourhood), which is part of the body of work Das ist (ja) voll mein Ding ((Yes) That’s Totally My Thing) and which Anna Gohmert realised at the Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand in Karlsruhe, focuses on things that have been given away. Next to the Stiftung Centre Culturel Franco-Allemand, Anna Gohmert noticed a charity shop that offered items other people had discarded. This inspired her to develop a participatory format in which people in the neighbourhood were invited to donate objects for the exhibition. These things were then auctioned off as part of a performance at the opening on 6 July 2023 and found new owners or were returned to their original owners. In the form of 52 postcards showing these objects in an algorithmically altered way, they were also put back into circulation by giving visitors the opportunity to take the postcards home with them.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch