Die Arbeit „Schatten in Vitrine“ erinnert an eine Versuchsanordnung. Auf tiefblauem Untergrund liegen auf flachen Glasvitrinen, auf die man von oben schaut, allerlei Dinge, die man aus einem alchemistischen Labor zu kennen glaubt. Sauber nebeneinander aufgereiht stehen dort: Glastiegel in unterschiedlicher Größe, eine alte Küchenwaage, Millimeterpapier, Mörser, Pinsel, Greifer, ein Maßband und Glasfläschchen mit grobem Sand oder Salz gefüllt. Dazwischen finden sich bei genauerem Hinsehen auch kuriosere Objekte wie ein Würfel mit verspiegelten Kanten, eine Spiegelscherbe, ein rundpolierter Kiesel aus Glas oder Bergkristall und eine „Hexentreppe“, also ein ziehharmonikaartig gefalteter Papierstrang, in dessen Falten Sandkörner liegen und ein schmaler Papierstreifen, auf den handschriftlich etwas notiert wurde. Sand wird hier, so scheint es, zum Versuchsobjekt, das einer alchemistischen Logik folgt. Ein Haufen Sand liegt auf Millimeterpapier. Ein Salzkorn ist auf der Spiegelscherbe platziert. Was wird hier erforscht? Vielleicht wird ganz einfach das „Ding“ Sandkorn vermessen und auf seine eigentümlichen Charakteristika getestet, aber auch daraufhin befragt, was dieses Ding für symbolische Bedeutungen hat. Was verbinden wir mit Sand? „Stell dir vor du hattest als Kind nie die Möglichkeit einen dieser Strände zu besuchen, wo der Sand ganz fein ist“, steht auf dem dünnen Papierstreifen, „Lebenslinien“ steht auf einem anderen Papierschildchen, das unter dem Millimeterpapier mit der Handvoll Sand liegt. Ein Sandkorn hat nie nur diese eine wissenschaftliche Bedeutung, die sich an Gewicht, Größe, Beschaffenheit und stofflicher Zusammensetzung orientiert, scheint diese Installation zu sagen. Die „Dinge“, die uns umgeben, sind nie frei von symbolischer Bedeutung, mit der wir sie aufladen. Der Sand, den wir mit Urlauben in der Kindheit verbinden oder eben nicht, wird zum Sehnsuchtssymbol, zur schönen Erinnerung oder zum Symbol der Erfahrung von Ausschluss und Nicht-Vermögen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-ist-ja-voll-mein-ding-ouicest-vraiment-mon-truc/
The work Schatten in Vitrine (Shadows in Vitrines) recalls an experimental set-up. On a dark blue surface, various objects resembling those found in an alchemist’s laboratory lie in flat glass vitrines that the viewer looks down on from above. Neatly lined up next to each other are glass jars of various sizes, an old kitchen scale, graph paper, a mortar, paintbrushes, tongs, a measuring tape, and glass bottles filled with coarse sand or salt. A closer look reveals more curious objects, such as a cube with mirrored edges, a shard of mirror, a round polished pebble made of glass or rock crystal, and a ‘witch’s staircase’ – that is, a piece of paper folded like an accordion, with grains of sand in the folds – and a narrow strip of paper with some handwriting on it. Sand, it seems, is used here as an experimental object following an alchemical logic. A pile of sand rests on graph paper. A grain of salt is placed on the shard of mirror. What is being researched here? Perhaps the ‘thing’ of a grain of sand is simply being measured and tested for its unique characteristics, while at the same time questioning what symbolic meanings this thing has. What do we associate with sand? ‘Imagine that as a child you never had the opportunity to visit one of those beaches where the sand is very fine,’ reads the thin strip of paper. ‘Life lines’ is written on another piece of paper underneath the graph paper holding the handful of sand. This installation seems to say that a grain of sand never has just this one scientific meaning based on its weight, size, texture, and material composition. The ‘things’ that surround us are never free of the symbolic meaning that we attach to them. The sand, which we may or may not associate with childhood holidays, becomes a symbol of longing, a beautiful memory or a symbol of the experience of exclusion and lack.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-ist-ja-voll-mein-ding-ouicest-vraiment-mon-truc/
Dieses Glossar soll einen Einblick in einige von Anna Gohmerts Werkomplexe geben, ohne einen Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben. Anna Gohmerts Arbeitsweise zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass sich unter dem Titel eines Werkkomplexes oft mehrere Arbeiten verbergen, die im Dialog miteinander stehen. Das Glossar versammelt Schlagworte zu einzelnen Aspekten oder einzelnen Arbeiten der Werkkomplexe, anhand derer sich Leser*innen einen fragmentarischen Eindruck verschaffen können. Das Glossar hat nicht das Ziel, die Arbeiten detailliert zu beschreiben, sondern setzt vor allem darauf, die Materialität des Unsichtbaren in Anna Gohmerts Arbeit herauszuarbeiten. Entlang des Glossars unternehmen Leser*innen assoziativ einen sinnlichen Trip durch einzelne erfahrbare Aspekte (haptische, auditive, visuelle) der Arbeiten. Der zentrale Gedanke des Glossars ist, dass Leser*innen über unterschiedliche Material-Metaphern einen Eindruck und Überblick über unterschiedliche Arbeiten gewinnen, die sich über einen Aspekt ihrer Materialität textlich auffalten und so von einem Detail der Arbeit zur gesamten Arbeit gehen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
This glossary is intended to provide an insight into some of Anna Gohmert’s bodies of work without claiming to be complete. One characteristic of her practice is that the title of a body of work often encompasses several projects that engage in dialogue with each other.
The glossary brings together keywords on individual aspects or individual pieces from the bodies of work, allowing readers to gain a fragmentary impression. It does not aim to describe the works in detail, but rather to highlight the materiality of the invisible in Gohmert’s practice.
The glossary takes readers on an associative sensory journey through individual experiential aspects of the works (haptic, auditory, visual).
The central idea of the glossary is that readers can gain an impression and overview of different works through various material metaphors that unfold textually through an aspect of their materiality, thus moving from a detail of the work to the work as a whole
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Die Arbeit „Schatten in Vitrine“ erinnert an eine Versuchsanordnung. Auf tiefblauem Untergrund liegen auf flachen Glasvitrinen, auf die man von oben schaut, allerlei Dinge, die man aus einem alchemistischen Labor zu kennen glaubt. Sauber nebeneinander aufgereiht stehen dort: Glastiegel in unterschiedlicher Größe, eine alte Küchenwaage, Millimeterpapier, Mörser, Pinsel, Greifer, ein Maßband und Glasfläschchen mit grobem Sand oder Salz gefüllt. Dazwischen finden sich bei genauerem Hinsehen auch kuriosere Objekte wie ein Würfel mit verspiegelten Kanten, eine Spiegelscherbe, ein rundpolierter Kiesel aus Glas oder Bergkristall und eine „Hexentreppe“, also ein ziehharmonikaartig gefalteter Papierstrang, in dessen Falten Sandkörner liegen und ein schmaler Papierstreifen, auf den handschriftlich etwas notiert wurde. Sand wird hier, so scheint es, zum Versuchsobjekt, das einer alchemistischen Logik folgt. Ein Haufen Sand liegt auf Millimeterpapier. Ein Salzkorn ist auf der Spiegelscherbe platziert. Was wird hier erforscht? Vielleicht wird ganz einfach das „Ding“ Sandkorn vermessen und auf seine eigentümlichen Charakteristika getestet, aber auch daraufhin befragt, was dieses Ding für symbolische Bedeutungen hat. Was verbinden wir mit Sand? „Stell dir vor du hattest als Kind nie die Möglichkeit einen dieser Strände zu besuchen, wo der Sand ganz fein ist“, steht auf dem dünnen Papierstreifen, „Lebenslinien“ steht auf einem anderen Papierschildchen, das unter dem Millimeterpapier mit der Handvoll Sand liegt. Ein Sandkorn hat nie nur diese eine wissenschaftliche Bedeutung, die sich an Gewicht, Größe, Beschaffenheit und stofflicher Zusammensetzung orientiert, scheint diese Installation zu sagen. Die „Dinge“, die uns umgeben, sind nie frei von symbolischer Bedeutung, mit der wir sie aufladen. Der Sand, den wir mit Urlauben in der Kindheit verbinden oder eben nicht, wird zum Sehnsuchtssymbol, zur schönen Erinnerung oder zum Symbol der Erfahrung von Ausschluss und Nicht-Vermögen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-ist-ja-voll-mein-ding-ouicest-vraiment-mon-truc/
The work Schatten in Vitrine (Shadows in Vitrines) recalls an experimental set-up. On a dark blue surface, various objects resembling those found in an alchemist’s laboratory lie in flat glass vitrines that the viewer looks down on from above. Neatly lined up next to each other are glass jars of various sizes, an old kitchen scale, graph paper, a mortar, paintbrushes, tongs, a measuring tape, and glass bottles filled with coarse sand or salt. A closer look reveals more curious objects, such as a cube with mirrored edges, a shard of mirror, a round polished pebble made of glass or rock crystal, and a ‘witch’s staircase’ – that is, a piece of paper folded like an accordion, with grains of sand in the folds – and a narrow strip of paper with some handwriting on it. Sand, it seems, is used here as an experimental object following an alchemical logic. A pile of sand rests on graph paper. A grain of salt is placed on the shard of mirror. What is being researched here? Perhaps the ‘thing’ of a grain of sand is simply being measured and tested for its unique characteristics, while at the same time questioning what symbolic meanings this thing has. What do we associate with sand? ‘Imagine that as a child you never had the opportunity to visit one of those beaches where the sand is very fine,’ reads the thin strip of paper. ‘Life lines’ is written on another piece of paper underneath the graph paper holding the handful of sand. This installation seems to say that a grain of sand never has just this one scientific meaning based on its weight, size, texture, and material composition. The ‘things’ that surround us are never free of the symbolic meaning that we attach to them. The sand, which we may or may not associate with childhood holidays, becomes a symbol of longing, a beautiful memory or a symbol of the experience of exclusion and lack.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-ist-ja-voll-mein-ding-ouicest-vraiment-mon-truc/
Dieses Glossar soll einen Einblick in einige von Anna Gohmerts Werkomplexe geben, ohne einen Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben. Anna Gohmerts Arbeitsweise zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass sich unter dem Titel eines Werkkomplexes oft mehrere Arbeiten verbergen, die im Dialog miteinander stehen. Das Glossar versammelt Schlagworte zu einzelnen Aspekten oder einzelnen Arbeiten der Werkkomplexe, anhand derer sich Leser*innen einen fragmentarischen Eindruck verschaffen können. Das Glossar hat nicht das Ziel, die Arbeiten detailliert zu beschreiben, sondern setzt vor allem darauf, die Materialität des Unsichtbaren in Anna Gohmerts Arbeit herauszuarbeiten. Entlang des Glossars unternehmen Leser*innen assoziativ einen sinnlichen Trip durch einzelne erfahrbare Aspekte (haptische, auditive, visuelle) der Arbeiten. Der zentrale Gedanke des Glossars ist, dass Leser*innen über unterschiedliche Material-Metaphern einen Eindruck und Überblick über unterschiedliche Arbeiten gewinnen, die sich über einen Aspekt ihrer Materialität textlich auffalten und so von einem Detail der Arbeit zur gesamten Arbeit gehen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
This glossary is intended to provide an insight into some of Anna Gohmert’s bodies of work without claiming to be complete. One characteristic of her practice is that the title of a body of work often encompasses several projects that engage in dialogue with each other.
The glossary brings together keywords on individual aspects or individual pieces from the bodies of work, allowing readers to gain a fragmentary impression. It does not aim to describe the works in detail, but rather to highlight the materiality of the invisible in Gohmert’s practice.
The glossary takes readers on an associative sensory journey through individual experiential aspects of the works (haptic, auditory, visual).
The central idea of the glossary is that readers can gain an impression and overview of different works through various material metaphors that unfold textually through an aspect of their materiality, thus moving from a detail of the work to the work as a whole
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch