Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-leben-als-5-akter/
Similar to the underworld of the caves, with their earthy walls and peculiar dripstone formations, the surfaces of various small lakes and ponds make a strong visual appearance in the five acts of Sterben Üben – Das Leben als 5-Akter (Learning to Die – Life in 5 Acts). We repeatedly see cinematic shots of water surfaces that sometimes have the same turquoise-blue colour as the Blautopf, a lake that provides access to the largest cave system in the Swabian Alb. At other times, all we see is the shimmering tremor of the surroundings on the water. In relation to the question posed by Sterben Üben – Das Leben als 5-Akter about the course of a life, we are led to reflect on what can be ascertained from this life at all. How much of the branching system of caves and tunnels can we surmise when we look at the turquoise-blue surface? How much courage does it take to go down there? To what extent is a life also a reflection of external influences, of the historical, social, and political landscape?
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-leben-als-5-akter/
Dieses Glossar soll einen Einblick in einige von Anna Gohmerts Werkomplexe geben, ohne einen Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben. Anna Gohmerts Arbeitsweise zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass sich unter dem Titel eines Werkkomplexes oft mehrere Arbeiten verbergen, die im Dialog miteinander stehen. Das Glossar versammelt Schlagworte zu einzelnen Aspekten oder einzelnen Arbeiten der Werkkomplexe, anhand derer sich Leser*innen einen fragmentarischen Eindruck verschaffen können. Das Glossar hat nicht das Ziel, die Arbeiten detailliert zu beschreiben, sondern setzt vor allem darauf, die Materialität des Unsichtbaren in Anna Gohmerts Arbeit herauszuarbeiten. Entlang des Glossars unternehmen Leser*innen assoziativ einen sinnlichen Trip durch einzelne erfahrbare Aspekte (haptische, auditive, visuelle) der Arbeiten. Der zentrale Gedanke des Glossars ist, dass Leser*innen über unterschiedliche Material-Metaphern einen Eindruck und Überblick über unterschiedliche Arbeiten gewinnen, die sich über einen Aspekt ihrer Materialität textlich auffalten und so von einem Detail der Arbeit zur gesamten Arbeit gehen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
This glossary is intended to provide an insight into some of Anna Gohmert’s bodies of work without claiming to be complete. One characteristic of her practice is that the title of a body of work often encompasses several projects that engage in dialogue with each other.
The glossary brings together keywords on individual aspects or individual pieces from the bodies of work, allowing readers to gain a fragmentary impression. It does not aim to describe the works in detail, but rather to highlight the materiality of the invisible in Gohmert’s practice.
The glossary takes readers on an associative sensory journey through individual experiential aspects of the works (haptic, auditory, visual).
The central idea of the glossary is that readers can gain an impression and overview of different works through various material metaphors that unfold textually through an aspect of their materiality, thus moving from a detail of the work to the work as a whole
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-leben-als-5-akter/
Similar to the underworld of the caves, with their earthy walls and peculiar dripstone formations, the surfaces of various small lakes and ponds make a strong visual appearance in the five acts of Sterben Üben – Das Leben als 5-Akter (Learning to Die – Life in 5 Acts). We repeatedly see cinematic shots of water surfaces that sometimes have the same turquoise-blue colour as the Blautopf, a lake that provides access to the largest cave system in the Swabian Alb. At other times, all we see is the shimmering tremor of the surroundings on the water. In relation to the question posed by Sterben Üben – Das Leben als 5-Akter about the course of a life, we are led to reflect on what can be ascertained from this life at all. How much of the branching system of caves and tunnels can we surmise when we look at the turquoise-blue surface? How much courage does it take to go down there? To what extent is a life also a reflection of external influences, of the historical, social, and political landscape?
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
https://annagohmert.de/das-leben-als-5-akter/
Dieses Glossar soll einen Einblick in einige von Anna Gohmerts Werkomplexe geben, ohne einen Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben. Anna Gohmerts Arbeitsweise zeichnet sich unter anderem dadurch aus, dass sich unter dem Titel eines Werkkomplexes oft mehrere Arbeiten verbergen, die im Dialog miteinander stehen. Das Glossar versammelt Schlagworte zu einzelnen Aspekten oder einzelnen Arbeiten der Werkkomplexe, anhand derer sich Leser*innen einen fragmentarischen Eindruck verschaffen können. Das Glossar hat nicht das Ziel, die Arbeiten detailliert zu beschreiben, sondern setzt vor allem darauf, die Materialität des Unsichtbaren in Anna Gohmerts Arbeit herauszuarbeiten. Entlang des Glossars unternehmen Leser*innen assoziativ einen sinnlichen Trip durch einzelne erfahrbare Aspekte (haptische, auditive, visuelle) der Arbeiten. Der zentrale Gedanke des Glossars ist, dass Leser*innen über unterschiedliche Material-Metaphern einen Eindruck und Überblick über unterschiedliche Arbeiten gewinnen, die sich über einen Aspekt ihrer Materialität textlich auffalten und so von einem Detail der Arbeit zur gesamten Arbeit gehen.
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch
This glossary is intended to provide an insight into some of Anna Gohmert’s bodies of work without claiming to be complete. One characteristic of her practice is that the title of a body of work often encompasses several projects that engage in dialogue with each other.
The glossary brings together keywords on individual aspects or individual pieces from the bodies of work, allowing readers to gain a fragmentary impression. It does not aim to describe the works in detail, but rather to highlight the materiality of the invisible in Gohmert’s practice.
The glossary takes readers on an associative sensory journey through individual experiential aspects of the works (haptic, auditory, visual).
The central idea of the glossary is that readers can gain an impression and overview of different works through various material metaphors that unfold textually through an aspect of their materiality, thus moving from a detail of the work to the work as a whole
Text: Judith Engel
Translation: Bonnie Begusch